ضربالمثل کردی همراه با ترجمه فارس و کاربرد آن
ضرب المثل: پغشه خوهی چهسه و فشار خونی چهسه ترجمه: مگس خودش چیست، فشار خونش چه باشد توضیح: فرد ضعیفی که فقط تهدید می کند ضرب المثل: مهگهر نان و گووش جایته ترجمه: مگر نان را با گوش می جوی توضیح: کنایه از بی درکی و نفهمی ضرب المثل: مهغز خهر خواردیه ترجمه: مغز خر خوردهای توضیح: کنایه از احمق بودن، نفهم بودن ضرب المثل: مهشکهی پر ده دوو بژههنیهی ههدووه هه دوو ترجمه: از مشک پر از دوغ فقط دوغ بدست می آید توضیح: نظیر: از کوزه همان برون ترارد که در اوست ضرب المثل: مهر م شترم ههفت جا سهرم بووری ترجمه: مگر من شتر هستم هفت مرتبه سرم را ببری توضیح: ظلم مضاعف در حق کسی کردن ضرب المثل: مهر قهن ده ئاو کهفتگه ترجمه: مگر قند در آب افتاده است توضیح: کنایه از اینکه مسئلهی مهمی اتفاق نیفتاده است ضرب المثل: مهرد وه بازار یا پول وه بازار ترجمه: مرد به بازار یا پول به بازار توضیح: در بازار پول ارزش دارد نه شخص ضرب المثل: مهرد ده ترازو نیهنهنهی ترجمه: مرد را در ترازو نمی گذارند توضیح: ملاک عقل است نه جسم ضرب المثل: مایهی ههفت خهزگان شیره ترجمه: مایه هفت دیگ شیر است توضیح: کنایه از سخن چین و دو به هم زن است ضرب المثل: ماهی ده دهریا قیمهت کردنه ترجمه: ماهی را در دریا قیمت کردهاند توضیح: تمثیل: همه احوال دنیای چنان ماهیست در دریا به دریا در تو را ملکی نباشد ماهی ای غازی(ناصر خسرو) ضرب المثل: مانگی ئهلایگ کول کهس دونیگه ترجمه: ماه که برآید همه کس آن را می بینند توضیح: نظیر: خوبی روشن و آشکار است ضرب المثل: مانگ وه چیهم دیاره وه کلگ هشاره وهی کهن ترجمه: ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند توضیح: نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد ضرب المثل: مانگا مردو ویره بریا ترجمه: گاو مرد و مهره بریده شد توضیح: سبب ارتباط و رابطهای از بین رفتن ضرب المثل: مهشکهی پر ده دوو بژههنیهی ههدووه هه دوو ترجمه: از مشک پر از دوغ فقط دوغ بدست می آید توضیح: نظیر: از کوزه همان برون ترارد که در اوست ضرب المثل: مهر م شترم ههفت جا سهرم بووری ترجمه: مگر من شتر هستم هفت مرتبه سرم را ببری توضیح: ظلم مضاعف در حق کسی کردن ضرب المثل: مهر قهن ده ئاو کهفتگه ترجمه: مگر قند در آب افتاده است توضیح: کنایه از اینکه مسئلهی مهمی اتفاق نیفتاده است ضرب المثل: مهرد وه بازار یا پول وه بازار ترجمه: مرد به بازار یا پول به بازار توضیح: در بازار پول ارزش دارد نه شخص ضرب المثل: مهرد ده ترازو نیهنهنهی ترجمه: مرد را در ترازو نمی گذارند توضیح: ملاک عقل است نه جسم ضرب المثل: مایهی ههفت خهزگان شیره ترجمه: مایه هفت دیگ شیر است توضیح: کنایه از سخن چین و دو به هم زن است ضرب المثل: ماهی ده دهریا قیمهت کردنه ترجمه: ماهی را در دریا قیمت کردهاند توضیح: تمثیل: همه احوال دنیای چنان ماهیست در دریا به دریا در تو را ملکی نباشد ماهی ای غازی(ناصر خسرو) ضرب المثل: مانگی ئهلایگ کول کهس دونیگه ترجمه: ماه که برآید همه کس آن را می بینند توضیح: نظیر: خوبی روشن و آشکار است ضرب المثل: مانگ وه چیهم دیاره وه کلگ هشاره وهی کهن ترجمه: ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند توضیح: نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد ضرب المثل: مانگا مردو ویره بریا ترجمه: گاو مرد و مهره بریده شد توضیح: سبب ارتباط و رابطهای از بین رفتن ضرب المثل: مامر ئاو خوهیگ رو کهیگو خودا ترجمه: مرغ وقتی آب می خورد رو به خدا می کند توضیح: قدر شناس بودن ، حق نعمت دانستن ضرب المثل: مال وه مالخاون حهرامه؟ ترجمه: مال به صاحب مال حرام است؟ توضیح: در جواب کسانی که به استفاده از دارایی خود حسادت می ورزند ضرب المثل: مال نهخوهرم ئهرا بخوهرم ترجمه: ثروت بخیلان برای میراث خواران باقی می ماند و آن را می خورند توضیح: در تعریض به ممسک و بخیلی گفته می شود که می رود و باز ماندگان و دیگرن آنچه بر جای نهاده صرف عیش و عشرت می کنند ضرب المثل: مال مهردم و دل بیرهحم ترجمه: مال مردم و دل بی رحم توضیح: در استفاده از اموال دیگران بی انصاف بودن ضرب المثل: مال گهن وه ریش خاونی ترجمه: مال بد به ریش صاحبش توضیح: نظیر: مال بد بیخ ریش صاحبش ضرب المثل: مال خوهی وهی بفروش ترجمه: مالش را به خودش بفروش توضیح: کنایه از آدمهای دیر فهم، نادان و ساده دل ضرب المثل: مال بریاگ ئوشی یا عهلی، دز ئوشی یا عهلی ترجمه: مال باخته گوید یا علی، دزد هم می گوید یا علی توضیح: هر کسی به امیدی
+ نوشته شده در چهارشنبه سوم اسفند ۱۳۹۰ ساعت 10:25 توسط امین
|
هدف از ایجاد این وبلاگ کمک به شما دوستان و همچنین دانش آموزان و دانشجویان محترم می باشد لطفا با نظرات خود ما را در هرچه بهتر کردن وبلاگ یاری نمائید. باتشکر